La palabra "guiri", aquella que utilizamos en España para designar a los turistas de habla no castellana, tiene unos orígenes etimológicos muy curiosos.
La primera posibilidad de su nacimiento se encuentra como abreviatura de Guiristino, un término Vasco (equivalente al Cristino utilizado en el resto del país) con el que los carlistas bautizaron a los partidarios de la reina Cristina en las Guerras Carlistas. La evolución de la palabra la llevó a formar parte del vocabulario caló a principios del siglo XX, mutándo su sentido original para designar a los miembros de la Guardia Civil.
Finalmente, en el trascurso del siglo XX, pasó a ser denominativo (normalmente peyorativo) para turistas y extrangeros.
Su origen también se puede deber al Corán. En este caso la palabra derivaría de "kafir" (vocablo despectivo del árabe que significa: "no-musulmán", "no creyente" o "infiel"), término que fue mutando y evolucionando con la extensión de la religión musulmana.Durante el Imperio Otomano "kafir" pasó a "kaur" y se transmitió a lo largo del atlántico. Con el tiempo "kaur" pasó a ser "gauri" en los pueblos del norte de África.
Su largo camino le condujo a tierras españolas por la relación Marruecos-Ceuta y Melilla con la pronunciación "guiri", llegada a España se fue extendiendo lentamente por el país para llamar a los extrangeros y turistas. Se conserva el sentido negativo de la palabra pero no su completo significado.
¿Cuál de las dos será la correcta? Es cierto que en España hay mucha influencia lingüística, artística y, me atrevería a decir que hasta cultural, con los pueblos árabes. Esto se debe a que estas tierras fueron conquistadas una vez por la invasión musulmana del siglo VIII d.C. que nos obligó a refugiarnos en los pirineos e ir reconquistando poco a poco el territorio arrebatado. Esta largo periodo de ocupación que finalizó en 1942 con la reconquista del Reino de Granada.
Es comprensible entonces la gran influencia islámica que se puede encontrar en nuestro lenguaje, palabras como almohada, ojalá, alacena, etc. tienen orígen árabe.
Se nota que hoy me he aburrido, ¿eh?
Finalmente, en el trascurso del siglo XX, pasó a ser denominativo (normalmente peyorativo) para turistas y extrangeros.
Su origen también se puede deber al Corán. En este caso la palabra derivaría de "kafir" (vocablo despectivo del árabe que significa: "no-musulmán", "no creyente" o "infiel"), término que fue mutando y evolucionando con la extensión de la religión musulmana.
¿Cuál de las dos será la correcta? Es cierto que en España hay mucha influencia lingüística, artística y, me atrevería a decir que hasta cultural, con los pueblos árabes. Esto se debe a que estas tierras fueron conquistadas una vez por la invasión musulmana del siglo VIII d.C. que nos obligó a refugiarnos en los pirineos e ir reconquistando poco a poco el territorio arrebatado. Esta largo periodo de ocupación que finalizó en 1942 con la reconquista del Reino de Granada.
Es comprensible entonces la gran influencia islámica que se puede encontrar en nuestro lenguaje, palabras como almohada, ojalá, alacena, etc. tienen orígen árabe.
Se nota que hoy me he aburrido, ¿eh?
No hay comentarios:
Publicar un comentario